"Deutsches" Handbuch MSP 7.0 ???

  • Hi Leute,


    ich beschäftige mich gerade mit dem "Deutschen" Handbuch von MSP 7.0.


    EINE EINZIGE KATASTROPHE !


    Auch wenn manches wirklich lustig ist (z.B. "Fortpflanzung" ;) -
    das meiste ist ein Graus und erfordert beim Lesen und übersetzen höchste Konzentation
    (teilweise wurde wohl gar nicht übersetzt - das Amerikanische ist geblieben)


    Sorry Ulead, aber das ist unprofessionel .....schade


    All the best


    Tomi

  • Zitat

    Sorry Ulead, aber das ist unprofessionel .....schade


    Da stimme ich Dir zu. Es ist offensichtlich, dass diese "Übersetzung" maschinell erstellt wurde. Da hat kein Mensch auch nur ansatzweise korrekturgelesen. :kotz:


    Thorsten

  • Dazu zwei Anmerkungen:
    Aus eigener leidvoller Erfahrung weiß ich jetzt, daß es gar nicht so einfach ist, solche Texte zu übersetzen, und daß man eine feine Linie zwischen den Extremen "alles übersetzen" und "alles im Original lassen" wählen muß. Der Umweg übers Englische ist auch für eine taiwanesische Firma nicht gerade einfach. Auch wenn sie eine ernsthafte deutsche Niederlassung haben, sehen viele Texte eher so aus, als wären sie in Fernost entstanden. Aber solange es nicht grob sinnstörend ist, was soll's.
    Was Deine eigenen Rechtschreibfehler betrifft: wir machen wohl trotz mehr oder minder großer Sorgfalt alle welche. Wenn Dir selbst einer auffällt, kannst Du ihn ja immer noch nachträglich korrigieren, das ist eines der schönen Merkmale dieser Forensoftware, ich verwende es gerne und oft.
    Lieben Gruß


    Habe jetzt Eure inzwischen eingelangten Postings auch noch gelesen: ob's da nicht besser ist, wenn eine gewisse amerikanische Firma ihr Handbuch gleich nur in Englisch anbietet? Das braucht man dann wenigstens nicht rückübersetzen, um zu verstehen, was gemeint war.

    Einmal editiert, zuletzt von AlexB ()

  • @Tomi:


    ... ich würde für die Seite 230 eher zu einem Spanischkurs raten ...


    Das ist doch sicher das Download vom Ulead-Server - oder ? Wenn´s das echte Handbuch wäre, dann wäre das wirklich peinlich!


    Viele Grüße
    Peter

    Ich wünsche mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann, den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann und die Weisheit, das eine vom andern zu unterscheiden.

  • @ Alexander


    Danke für den Tipp mit der nachträglichen Korrektur - werde ich beherzigen....


    @ Peter


    ...war wohl nen Schnellschuß - hab`inzwischen auch bemerkt, dass es wohl eher Spanisch ist.
    Es handelt sich tatsächlich um das definitive Deutsche Handbuch - nix Download, sondern gebunden. Glaube mir, dass Ding strotzt nur so vor sprachlichem Wirrwarr.


    Da würde ich Alex Recht geben: Ganz oder gar nicht - dann doch bitte nur Englisch.


    Ciao


    Tomi

  • Hallo,
    wenn ein in Deutschland verkauftes Produkt -hier Software- einen schwerwiegenden Mangel aufweist, dann kan man das Produkt wandeln. Exakt hier: wenn eine deutsche Bedienungsanleitung nicht verständlich ist, dann ist das Produkt wandelbar. Ich würde es aus Prinzip zurückgeben, auch wenn der Nutzer gutes Englisch beherrscht und mit dem (hoffentlich) beigelegten englischen Manual zurechtkommt.
    Gruss Joe

  • > ..Ich würde es aus Prinzip zurückgeben, auch wenn der Nutzer gutes Englisch beherrscht..


    Ich würde es erst garnicht kaufen.
    Wir verkaufen in Amiland auch nichts, wenn kein Engl. Handbuch dabei liegt.
    Das es viele trotzdem kaufen, hat was mit unserer allseits gepriesenen "Anpassungsfähigkeit" zu tun.


    In Spanien, Frankreich, Italien.... kämen die Firmen erst garnicht auf die Idee, das so anzubieten.
    Deren Nationalstolz geht teilweise so weit, wenn Du in Spanisch fragst, bekommst Du die Antwort auf Katalan.
    Klasse nicht wahr?
    Fragt hier ein Chinese in gebrochenem Englisch nach dem Weg,
    kratzt jeder Hauptschüler seine letzten Englischbrocken zusammen,
    um dem zu helfen.



    Glückauf aus Essen
    hannes

  • Hm, ich habe ja schon bei MSP 6.5 desöftern geschmunzelt ob der witzigen Wortwahl und Satzbildung. Aber da scheint man ja bei MSP 7 nicht mal den schlechten Stand gehalten zu haben.....


    Da wär' ich jetzt auch mal ziemlich forsch und würde den Quatsch aus Prinzip zurückbringen. Sonst merken die ja gar nix davon. Fühlen sich vielleicht sogar gut, weil sie plötzlich mehrere Sprachen "beherrschen". LOL


    Gruss, Paddy

    Einmal editiert, zuletzt von paddy ()

  • Auf gut amerikanisch:
    I have enough with this bluff, I let me not on my nose rumfuhr, I let me not verapple.
    Gruss Joe