Beiträge von weaver

    Als Trailer ist der Beitrag viel zu lang, der ist ja fast so lang, wie der gesamte Film werden würde.




    Der Trailer ist eingeblendet in einem fremdsprachigem Beitrag, also muss man ein bisschen mehr zeigen als nur 1 Minute. (Dort stören die abgeschnittene Sätze nicht...)



    Mir gefällt nicht, daß an manchen Stellen die schwarzen Balken oben und unten verschwinden, bzw. andersrum, ich würde begrüßen, wenn der Film oben und unten gar keine Balken hätte. Da hast du wohl mit der 16:9-Umrechnung geschlampt.



    Das ist die Spezialität von NVE - kennt nicht die 16:9 Format (ich musste es am Flughafen zusammenschneiden und dazu noch ohne Ton!!!!! ;( )


    Eine ausgebesserte Version kommt am Wochenende.



    Und leider noch etwas, die Gesellschaft heißt D&SNGRR, nicht D&SNG und auch nicht mit Punkten dazwischen.


    Falsch. Ganz ofiziell is D&S.N.G. und schon überhaupt nicht RR= RailRoad, sondern Railway (also Rwy). Leider viele Quellen, sogar die eigene WEB page mischt die beiden Namen.


    Und übrigens, wenn die Lok über den "wooden girder", also über die Holzbrücke, fährt, um die Zylinder zu "entschlacken", diese Show machen die nur für die doofen Touris.



    Erstens entschlacken die Loks keine Zylinder, sondern die Feuerbüchse (eine Spezialität von Baldwin Loks), sonnst ist natürlich ein Schauspiel, was für Touristen wirkt, denn Entschlacken müssen sie sowieso, dann warum nicht auf der Brücke?


    Als ich 2004 mit eben dieser Railway gefahren wurde, folgte damals keine Draisine.


    Vielleicht nur dann wenn es sehr trocken ist? Jedenfals als wir dort waren 4 Tage lang, jede Tag fuhr die Draisine.


    Mir fehlt die Info, daß an der Haltestelle Cascade-Canyon eine sogenannte "wye", ein Gleisdreieck, ist.


    Es steht im Film!

    das ist alles klar, nur z.B. weiß ich nicht wieso geht auf dm DVD der Text bis 31. Zeile aber die 32. nicht mehr:


    In Vorschau geht alles.



    30
    00:14:30,322 --> 00:14:36,246
    Un posto per far rifornimento d´acqua. L´acqua arriva da un
    camion che si trova sul ponte.


    31
    00:15:24,065 --> 00:15:27,894
    Il treno raggiunge il ponte più altro del percorso.


    32
    00:16:04,933 --> 00:16:14,638
    Siamo di nuovo a Asmara, la Littorinella ed il suo personale
    di fronte l´officina della stazione



    Und ich weiß noch immer nicht woher kommt der Zeitkod?

    Sind zwei Sachen interessant:



    1. Voher bekommt ein DVD Video einen Zeitkod?


    2. WIeso synchronisiert richtig MF 7 in Vorschau und wenn ich alles auf DVD brenne stimmt die Synchronisation nicht und nach einiger Zeit können die Untertitel nicht mehr dargestellt werden obwohl sie auf DVD vorhanden sind (bestätigt durch Reimport vom DVD in MF 7 funktioniert alles in Vorschau).


    ;( ;( :rolleyes: :rolleyes:

    Man kann die Untertitel fix in Film einbrennen (das funktioniert einwandfrei) oder extra als Datei zum Film auf DVD beilegen, welche man mit einem Schalter auf dem DVD darstellen kann (oder ausschalten). Man hat sogar die Möglichkeit verschiedene Untertitel zu machen (in Deutsch, Englisch usw.).


    Ich habe es mit Movie Factory 7 (Filmbrennerei 7) versucht, es funktioniert in Vorschau einwandfrei aber auf dem DVD hören die Untertitel irgendwo auf (jeder Versuch andere Ergebnis.... :S :S :S ). In einem 30 Min Film einmal im 3 Min, andersmal um 10. Min usw.

    Seid ihr ein wenig kreativer.....ich bin sicher irgendeine Eisenbahn/Strassenbahn/Bergbahn/Modellbahn/Achterbahn usw. düst täglich in euere Nähe. :D :D :D :D :D



    Ich will euch nicht :peitsche2:

    Danke Edi.



    Na ja, ich habe es abgenommen, und jetz müssen wir neu arbeiten. Deswegen bin ich wütend :D .



    Ich mache ziemlich ungern etwas 2mal......



    :D :D :D



    Ich werde sehen wann werde ich ein wenig Zeit dazu haben (es stehen noch weiter 8 FIlme in der Schlange...... :) ) Auch die englische Version von Eritrea.

    Es ist nicht einfach mit dem Text.


    Nicht alle Zuschauer wissen was man am Bild zeigt (Teile von Dampfloks machten auch für mich viel Recherchearbeit). Was ist klar für uns (die dort waren und Kenner) kann für die anderen ganz neu und unbekannt sein.


    Trotzdem habe ich schon mit der Sprecherin gesprochen und werden wir den Text und die Stimme ausbessern (Sie war damals ziemlich verkühlt...). (Ich schreibe schon den neuen Text..... :D :D :wut: :wut:

    Danke für die Ratschläge. Ich bespreche es mit meinem Team. Der Trailer ist natürlich nur ein Zusammenschnitt.


    Einige Leute wollen keinen Text, nur den original Ton.....



    Alles was in Bericht steht ist auch im Film, nur der Film ist bedeutend länger.... :S :S